Okay, we've solved the problem with the letters.
Now there is another technical thing: You can only translate the maps that were made with the internal editor. Only in these maps are the briefings in a separate file, the briefings.txt. There you can edit the text while playing and watch it right after saving the text change. You may not change the other things in the Briefings.txt. But you should write under the heading in the start briefing: Translator: Your name or nickname, so you know who has made the effort.
To the Briedings look at
this documentary.
The second is a legal problem. You can only translate maps whose author has explicitly agreed. So you have to contact the author via the forum and the answer should also go to me.
Are you sure that there are enough Turkish players to make this effort worthwhile?
How many maps do you want to translate?
Translated with
www.DeepL.com/Translator
Kind regards,
Tommy